www.smarsch.de

Die dinostarke "Die Dinos" Fanpage
Aktuelle Zeit: 26.05.2017, 04:36

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 3 Beiträge ] 
Autor Nachricht
BeitragVerfasst: 16.01.2015, 10:01 
Offline
Pappdino

Registriert: 16.01.2015, 09:39
Beiträge: 11
Hallo liebes Forum,

da es jetzt ENDLICH Die Dinos auf DVD gibt, kann man die Folgen jetzt ja beliebig oft ansehen und sogar zwischen deutscher und englischer Sprache wählen. Hin und wieder fallen mir beim ansehen der Episoden aber auch Dinge auf, die ich hier einfach mal posten möchte:

- Qualität des Bildes: Ist euch auch schon mal aufgefallen, dass die Schlusssequenz der Episoden, also in der Regel so die letzten 20-30 Sekunden, oft eine schlechtere Bildqualität aufweist? Da wirkt das Bild oft plötzlich unschärfer, auch der Ton (deutsch) klingt manchmal etwas dumpfer. Das ist mir im TV früher auch manchmal aufgefallen Woran mag das wohl liegen?

- Übersetzungen Deutsch/Englisch: Dank der DVD ist es jetzt ja möglich, sich einzelne Szenen mal in beiden Sprachen anzuhören. Erstaunlich finde ich, wie viel in der deutschen Version angepasst wurde, und das in der Regel sogar richtig gut! Da haben die Synchronsprecher (bzw. die, die die Texte angepasst haben) wirklich gute Arbeit geleistet. Allein die ganzen Namen, z.B. Mario Marionette (englisch: Howard Handupme), hat man wirklich schön übersetzt. Ist euch auch schon etwas in die Richtung aufgefallen?

- Auf DVD 1 wird ja auch einiges zu den Dreharbeiten erzählt, dass der Mensch in den Puppen z.B. schlecht sehen konnte und daher oft den Mund der Puppe öffnete, um etwas sehen zu können. Und das es dadurch auch schwierig war, nach etwas zu greifen. Als ich dann die Folge geschaut habe, in der Earl Robbie und Spike nachts in der Küche ausschimpfen soll. Da fragt Spike Earl ob er in der Jugend nicht auch nach dem ein oder anderen Dinomädchen verrückt war, Earl will sich daraufhin abstützen, kippt aber um - ob das von Anfang an so gewollt war? Habe ich mich immer schon gefragt, jetzt mit dem Wissen das die in den Puppen nicht richtig sehen konnten - vielleicht ist es aus Versehen passiert, und man fand es dann aber gut? Klar, darauf werden wir jetzt sicher keine Antwort finden, ich finde es aber dennoch spannend ;-)


Sind euch auch schon mal ähnliche Sachen aufgefallen?


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 17.01.2015, 00:26 
Offline
smarsch.de-Forum Administrator
Benutzeravatar

Registriert: 07.04.2006, 21:16
Beiträge: 541
Wohnort: Berlin
Bildqualität:
Ja, die wechselnde Bildqualität ist mir damals im TV auch schon aufgefallen. Ehrlich gesagt frage ich mich das heute auch noch beim Ansehen der DVDs. Es wirkt so als wenn man die abweichenden Szenen separat gedreht und nachträglich eingefügt hat. Anders könnte ich mir das nicht erklären. Allerdings sind diese Szenen ja auch meist von der Qualität schlechter. Was meint ihr? Ich werde das mal bei Gelegenheit mit dem Bild auf der US-DVD vergleichen.

Übersetzungen:
In der Tat hat hier das deutsche Team eine gute Arbeit geleistet. Im Original verlangt Baby Sinclair oft nach "Pudding". In der deutschen Übersetzung sind es "Fleischwaffeln". Im US-Intro ruft Earl "Honey, I'm home" während in Deutschland der Satz "Bin da, wer noch?" berühmt wurde.

_________________
DIE DINOS - Fanpage auf Facebook:
https://www.facebook.com/DieDinosFanpage
---
Jetzt bei Amazon.de bestellen:
Die Dinos - Die komplette Serie [9 DVDs]


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 26.01.2015, 15:26 
Offline
Pappdino

Registriert: 16.01.2015, 09:39
Beiträge: 11
Zur Bildqualität:
Ja, wäre mal interessant wie das bei der US-DVD ist. Habe auch das Gefühl, dass die Schlussszenen irgendwie separat gedreht wurden oder nachträglich angebracht wurden. Inhaltlich passen die Szenen aber ja nahtlos dazu, auch wären die Folgen ohne diese Schlussszenen nicht "richtig" zu Ende.

Zur Übersetzung:
Interessant, das ist mir noch nicht aufgefallen :) Da ist Fleischwaffeln ja wirklich eine tolle Eigenkreation.
Gestern ist es mir auch mal wieder aufgefallen, bei der Folge "Mein Freund, der Baum". Da sagt das Baby ja am Ende in die Kamera sinngemäß sowas wie "Hab geflunkert, war gar kein blödes Märchen!". Im englischen sagt es hingegen einfach "Cool Story!"
Auch da wieder toll übersetzt vom deutschen Team.


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 3 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de